Monthly Archives: January 2015

mes fleurs de fin-janvier – my late January flowers…

le 1er mois de l’année se prépare à ficher le camp cette nuit – avec des promesses exotiques pour février… mais lire des poèmes en hiver, c’est aussi agréable qu’une promenade au printemps… 🙂

Fin-janvier… – Louis Fréchette

La tempête a cessé. L’éther vif et limpide
A jeté sur le fleuve un tapis d’argent clair,
Où l’ardent patineur au jarret intrépide
Glisse, un reflet de flamme à son soulier de fer.
La promeneuse, loin de son boudoir trépide,
Bravant sous les peaux d’ours les morsures de l’air,
Au son des grelots d’or de son cheval rapide,
A nos yeux éblouis passe comme un éclair.
Et puis, pendant les nuits froidement idéales,
Quand, au ciel, des milliers d’aurores boréales
Battent de l’aile ainsi que d’étranges oiseaux.
Dans les salons ambrés, nouveaux temples d’idoles,
Aux accords de l’orchestre, au feu des girandoles,
Le quadrille joyeux déroule ses réseaux…

This slideshow requires JavaScript.

the 1st month of the year is getting ready to shove off tonight – with exotic promises for February… but reading poems in the winter is as pleasant as a spring walk… 🙂

🙂 my free & quick translation: End of January … – Louis Fréchette(Québec poet)

The storm has faded out. The lively and sheer ether has cast a light silver mat over the river, where the fiery skater with sturdy hocks and iron shoes glides along bright reflections. The walking lady – away from her shuddering boudoir, boldly faces the air bites under her bearskins, listening to the sound of the gold bells of her fast horse that passes before our dazzled eyes like a flash of lighting. And then again, during the ideal cold nights, whenever in the sky, thousands of northern lights flounder just like strange birds. New idol temples in the amber “salons” where merry square dancers unwind their mesh to the chords of the orchestra, under the fire of chandeliers…

let’s stroll across San José de Costa Rica…

… and then, let’s dance with the wonderful local dancers – dressed in black&yellow (Hispanic heritage) and orange&turquoise – the Caribbean colors: pura vida, olé! 🙂

motto:”Une danse est comme un poème…”(Denis Diderot)

la danse et la poésie ont en commun les mots car tout poète pourrait devenir un danseur… comme spectateurs, nous essayons de déchiffrer les mouvements du corps et le langage poétique puisque les 2 sont souvent très mystérieux… il y a un lien naturel entre eux, via la musique qui est un ART de vivre partagé et parfois une thérapie… nous dansons ou nous écrivons pour célébrer la joie, l’amour, mais aussi pour exprimer la tristesse, l’absence, le vide, le manque… nous essayons tous de communiquer, de dialoguer, de se rejoindre, de s’unir – comme des électrons libres parce que la danse et les poèmes ont besoin d’un espace de liberté totale pour exister… allons danser et écrire – dans l’ordre qui vous va et qui vous plaît! 🙂   

This slideshow requires JavaScript.

motto:”A dance is like a poem…”(Denis Diderot)

dancing and poetry have words in common, ’cause any poet could be a dancer, too… as spectators, we try to spell out the movements of the body and of the poetic language since both are often mysterious… there’s a natural link between them, through music which is shared ART of living and sometimes a therapy… we dance or we write to celebrate joy, love, but also to show pain, absence, void, lack… we all try to communicate, to interact, to meet, to meet together – like free electrons, since dancing and poems need a space of total freedom to exist… let’s dance and let’s write – choose the order that you want and which fits you best! 🙂   

%d bloggers like this: